ندا نیک روش جمعه ۹ آبان ۱۳۹۳ - ۰۷:۳۰

داریوش شایگان در تازه‌ترین کتاب خود با عنوان «پنج اقلیم حضور» مباحثی درباره شاعرانگی ایرانیان را تحلیل کرده و سعی داشته تا راز پیوند ناگسستنی ایرانیان را با بزرگان شعر و ادب افشا کند.مولف در مقدمه کتاب «پنج اقلیم حضور» نخست به مبنای تبیین این کتاب اشاره کرده و گفته است: «شالوده این مقالات، براساس زاویه دید من نسبت به خصلت شاعرانگی ایرانیان پی ریزی شده است؛ بر محور این پرسش که ارج و منزلت ایرانیان در قبال بزرگان ادبشان حاصل چه برداشتی است؟

پیوند و ارتباط درونی این مردم با شاعران بزرگشان از چه سنخ است که چنین به اعماق سرشتشان رسوخ کرده و سایه ای سنگین بر کل جهان بینی آنان افکنده است؟»از همین روی شایگان از پیوند میان مردم ایران با ادیبان بزرگ به عنوان شاعرانگی یاد می کند و رابطه دیرپای ایرانیان با بزرگان شعر و ادب را پیوندی ناگسستنی می‌داند و معتقد است در صدر آمار پرفروش‌ترین کتاب‌ها، هنوز هم که هنوز است، نام دیوان حافظ و مثنوی و شاهنامه به چشم می خورد و سالی نیست که چندین دیوان جدید از حافظ به زیور طبع آراسته نشود و اذعان دارد که رفتاری از این دست در هیچ تمدن دیگری از دنیا نظیر ندارد.

مولف در این کتاب به سبک شعری پنج شاعر بلندآوازه ایران (فردوسی، خیام، مولوی، سعدی و حافظ) پرداخته است. شایگان در این کتاب هر فصل را به یک شاعر اختصاص داده و سعی داشته با نگاهی نو ابعاد فکری این شاعران را بررسی کند.فردوسی: زمان حماسی که فراتر از مرگ می‌رود، خیام: لحظه های برق آسای حضور، مولوی: زمان کندن از خود با جهشهای وجد و سماع، سعدی: زمان اجتماعی اهل ادب، حافظ: زمان شکفتگی بین ازل و ابد،‌ از جمله فصل‌های این کتاب به شمار می‌آیند.

به اعتقاد شایگان، این پنج شاعر در کنار یکدیگر منظومه ای را به وجود می آورند که نزد هر ایرانی اهل ادب زنده و حی و حاضر است.کتاب «پنج اقلیم حضور (بحثی درباره شاعرانگی ایرانیان)» نوشته داریوش شایگان در 147 صفحه و شمارگان دوهزار نسخه با بهای 12هزار تومان به تازگی از سوی انتشارات «فرهنگ معاصر» راهی بازار نشر شده است.

 

«چسب زخم برای عروسک»

کتاب «چسب زخم برای عروسک» مجموعه‌ای از هایکوهای امریکایی با ترجمه احمدپوری منتشر شد. این کتاب مجموعه‌ای گردآوری شده از هایکوهای شاعران آمریکایی است که جنسی متفاوت از آنچه به نام هایکو می‌شناسیم دارد. یعنی ما عادت کرده‌ایم وقتی نام هایکو می‌آید، یاد کوهستان و طبیعت بیفتیم یا برداشت‌های لحظه‌ای از طبیعت به ذهنمان متبادر شود، اما این هایکوها، زندگی امروزی آمریکایی را در خود دارند. در مقدمه این کتاب به قلم پوری نوشته شده است: « آن‌چه مرا واداشت این هایکوها را به فارسی برگردانم ویژگی نو و جالب توجه آن‌ها بود. در بیشتر این هایکوها دیگر آن طبیعت سنتی ژاپن یا حتی طبیعت عریان از انسان چون غوک و آبگیر و پروانه و درخت و باریکه‌راه و ماه و ستاره خبری نبود.» وی در بخشی از گفت‌گوی خود نیز عنوان کرد بود: هایکوهای شاعران غربی معمولا با هایکوهای ژاپنی یعنی سرزمینی که هایکو در آن متولد شده متفاوت است.

اصولاً هایکو سه سطر دارد که تعداد هجاهای هر سطر به ترتیب 5، 7 و 5 است. اما هایکوهای شاعران غربی از نظر قاعده هجایی چندان در این چارچوب نمی‌گنجند و مشخصه دیگر هایکو، یعنی توقف در یک لحظه را با خود دارند و زمان را مانند یک عکس متوقف می‌کنند. شعرهاى مجموعه‌ «چسب زخم براى عروسك» از مجموعه‌اى كه «كورت وان دل هوول» هایكوسراى سرشناس آمریكایى جمع‌آورى كرده، انتخاب شده‌اند.

 

در یکی از هایکوهای این کتاب می‌خوانیم:

«دخترک زمین می‌خورد

برای عروسکش هم

چسب زخم می‌خواهد.»

و در هایکویی دیگر:

«سر برمی‌گیرم

از نوشتن

سپیده سر می‌زند.»

«تو را دوست دارم چون نان و نمک»، «دنیا را گشتم بدون تو» سروده ناظم حکمت، «در بندر آبی چشمانت» از نزار قبانی، «مرغ عشق میان دندان‌های تو» از فدریکو گارسیالورکا و «گزیده اشعار شل سیلوراستاین» تعدادی از آثاری‌اند که با ترجمه پوری منتشر شده‌اند. کتاب «چسب زخم برای عروسک» با طرح‌ها و نقاشی‌هایی برای برخی هایکوها در 91 صفحه به قیمت هفت هزار و 500 تومان به تازگی از سوی نشر چشمه به چاپ رسیده است.



شارژ سریع موبایل