«سفرهای دکتر دولیتل»
رمان «سفرهای دکتر دولیتل» اثر هیو لافتینگ که مازیار موسوی آن را ترجمه کرده از سوی انتشارات قدیانی روانه بازار کتاب شده است. این کتاب برای گروه سنی نوجوان منتشر شده و کاترین اولمستید آن را بازنویسی کرده است.
رمان «سفرهای دکتر دولیتل» اثری است که با زبانی روان به قصهگویی برای نوجوانان پرداخته است. در این کتاب که در دسته رمانهای کلاسیک نوجوان طبقهبندی شده خواننده با قصه دکتری مهربان روبرو میشود که به خاطر شفقت حیوانات بسیاری را در خانه نگهداری میکند و همین نکته موجب میشود تا اتفاقاتی را تجربه کند و سفری دور و دراز را آغاز کند.
روند داستان و زبان ترجمه آن، اثر را خواندنی کرده و خواننده میتواند در فضای داستان وارد شود و تخیل کند. دکتر دولیتل زبان حیوانات یاد میگیرد و با حیوانات سخن میگوید و میتواند دردهای آنها را مداوا کند. او با این توانایی دردهای حیوانات را درست و صحیح درمان میکند، برای نمونه به اسب مزرعه عینک میدهد و یا به میمونها آمپول میزند.
رمان «سفرهای دکتر دولیتل» در 119 صفحه و 19 فصل با قیمت 6 هزار تومان از سوی موسسه انتشارات قدیانی راهی بازار کتاب شده است.
«کشتی پرنده»
داستان های شگفت شامل حال تغییراتی می شود که نویسندگان با اشیا و وسایل مختلف به وجود می آورند. تصور کنید یک کشتی پرواز کند در حالی كه کودکان هم سوار کشتی هستند. آنها به جای هواپیما سوار بر کشتی روی ابرها هستند و از آنجا زمین را نگاه می کنند. کتاب «کشتی پرنده» نوشته هیلدا لوییس یکی از این کتابهای تخیلی است که تازگی منتشر شده است.
«کشتی پرنده» کشتی کوچکی در حدود شش اینچ که با چوبی کهنه و تیره تراشیده شده است. وقتی پیتر کشتی کوچک را پشت ویترین مغازه میبیند آرزو میکند از همه جهان، فقط این کشتی مال او باشد، اما این کشتی، معمولی نیست و پیتر و بقیه را به سفرهای جادویی میبرد، هرجا که بچهها آرزویش را میکنند. آنها دور جهان پرواز میکنند. به گذشته میروند، رابینهود و یکی از فراعنه مصر را ملاقات میکنند. کشتی بچهها را پشت سر هم به سفرهای جادویی میبرد. چرا باید جادو همیشه پایانی داشته باشد؟
فرحناز عطاریان،مترجم کتاب «کشتی پرنده» با زبانی ساده و روان توانسته ارتباط بسیار خوبی با کودکان و نوجوانان برقرار کند و آنها را به مطالعه و کتابخوانی علاقهمند کند.
آغاز جادو، ماجراهای پیدرپی، اولین ماجراجویی، سرزمین رود نیل، ماجرای بازار، کشتی فِری، ماتیلدا، برج ماتیلدا و سیاهچال، دره پادشاهان، زمان آسرتِسن، قضاوتِ شیر، آمدن ماتیلدا، ماتیلدا برمیگردد، ماجرای خاص و هیجانانگیز، دایکُن و کشتی پرنده به خانه برمیگردد عنوانهای فصلهایی است که در این کتاب میخوانیم.
هیلدا لوییس در لندن متولد شده است و مدتی طولانی در ناتینگهام زندگی میکرده است. او رمانهای تاریخی بسیاری را برای بزرگسالان نوشته است. از رمانهای کودک او «کشتی پرنده» است که برای اولین بار در سال 1939 به چاپ رسید. هنگاهی که لوییس این کتاب را نوشت با قدرت تمام دنیایی را برای بچه ها ساخت که از آن طریق می توانند به رویاهای خود بپردازند. کودکان و نوجوانان با خواندن این کتاب می توانند تصوراتی داشته باشند و نقاشی هایی بکشند که به کشف دنیاهای تازه برای آنها و خلاقیتشان کمک می کند.
واحد کودک و نوجوان موسسه انتشارات قدیانی، کتاب «کشتی پرنده» را درقالب 272 صفحه، با شمارگان 550 نسخه منتشر کرده است. علاقهمندان میتوانند این کتاب را به قیمت 14 هزار تومان خریداری کنند.
«چشمانداز شنبهها»
کتاب «چشمانداز شنبهها» را «ای ال کونینگزبرگ» برای گروه سنی نوجوان نوشته و شهلا انتظاریان ترجمه کرده است. این کتاب از جمله آثار خوب تک جلدی است که نشر پیدایش در کنار مجموعههایش منتشر کرده است. چراکه در شرایط کنونی نشر بسیاری از ناشران کودک و نوجوان سراغ مجموعهها رفتهاند چون فروش بیشتری و بهتری دارند و مخاطب را به خواندن تشویق و ترغیب میکنند. در این میان آثار خوب تک جلدی منتشر نشده باقی میمانند اما«پیدایش» از جمله ناشرانی است که به تک جلدهای خوب نیز اهمیت میدهد.
کتاب «چشمانداز شنبهها» به دوستی بچهها و ارتباطهایی که میتوانند در مدرسه و خارج از آن با یکدیگر داشته باشند، مربوط میشود و در واقع مسأله چند فرهنگی بودن کودکان را مطرح میکند و نگاهی هم به سنتهای گذشته و تفاوتهایی که در درون بچهها در دنیای مدرن ایجاد شده، دارد. ساختار این کتاب،خیلی خاصی است، یعنی هر بخش را یکی از 4 شخصیت اصلی داستان بیان و روایت میکند.
نویسنده در کتاب «چشمانداز شنبهها» به مسائلی همانند «بچههای تک والد»، «محیط زیست»، «اتحاد»، «همکاری در انجام کارها به ویژه در مسائل درسی»، اشاراتی داشته است. ال. ای. کونینزبرگ، داستانهای بسیار برای برای نوجوانان نوشته که بسیاری از آنها جوایز معتبری را از آن خود کردهاند. او از معدود نویسندگانی است که دوبار، برنده مدال نیوبری شده است. نویسندهای که سال 2013 در حالیکه داستانهای بسیار برای نوجوانان نوشته بود، به دنیای دیگر رفت.
«خانم اولینسکی» یکی از شخصیتهای اصلی داستان«چشمانداز شنبهها» ست. او تصادف میکند و فلج میشود و حالا پس از 10 سال که از تصادف و فلج شدنش میگذرد به مدرسه برگشته تا دوباره کار تدریس را آغاز کند. اما او چگونه تیم کلاس ششم را برای رقابت علمی انتخاب میکند؟ ذو چگونه این تیم چهارنفره از مسابقات مدارس راهنمایی ایالت هم بالا میروند؟ «چشمانداز شنبهها» سفری پرماجرا و چالشبرانگیز است که به این پرسشها پاسخ میدهد.
شهلا انتظاریان، مترجم«چشمانداز شنبهها»، متولد 1339 در قزوین است که تاکنون بیش از 40 عنوان کتاب را ترجمه و ویرایش کرده است که از جمله آنها میتوان به «پرنده بیآشیان»، «تابستان زاغچه»؛ «فرعون»، «چه خوب که هشتپا نیستی»، مجموعه «بازی با علم» با عناوینی همچون «در برابر باد میایستم»، «به زمین میافتم»، «خودم را میبینم» و «خیس میشوم»، مجموعه پنج جلدی «فردی»، مجموعه «خانواده عوضی»، «یکسال بدون او»، «زنجیره دروغ» و «دختران کابلی» اشاره کرد.
«چشمانداز شنبهها» نوشته ای.ال. کونینگزبرگ را شهلا انتظاریان ترجمه و نشر پیدایش در 1000 نسخه و به قیمت 13 هزار تومان برای گروه سنی نوجوان منتشر کرده است.
«حماسه؛ سرآغاز»
«حماسه؛ سرآغاز» نوشته آرمان آرین نشر افق منتشر و راهی بازار نشر شده است.
«حماسه؛ سرآغاز» به عنوان صد و سی و دومین عنوان مجموعه «رمان نوجوان» این ناشر چاپ شده است. این کتاب خود، اولین عنوان از یک سه گانه است که آرین آن را خواهد نوشت. سه گانه مذکور، «پَتَش خُوآرگر» نام دارد.
آرین در ابتدای این کتاب هم به این مساله اشاره کرده و آورده است: این سه گانه را که برای نخستین بار در تاریخ، بازآفرینی فضا و داستان های «اَوستا» و «بُندَهش» در کالبد رمان است، تقدیم می کنم به زادگاه پدری ام؛ دیار خیال انگیز سوادکوه، آلاشت و زیرآب که روزگاری «پتش خوآرگر»شان می خوندند. «حماسه؛ سرآغاز» اولین رمان از سه گانه «پتش خوآرگر» است که چهارمین سه گانه ای است که از آرین چاپ می شود.
اپام نپات، آراستی، بیشه اروس، چی چست، از تا نس تا، تازش تاریکی، ماهداد، مسمغان، سرآغاز سفر، زوت، روشنایی؛ دیگر بار، ناکامی، گرگسرها، هشدارها و آرزوها، فریشتا، فریا، سنگه سوز، گریز در جنگل، برج فره جای، پرواز بر فراز همه چیز، در قلمرو آتشان بدون دود، تریش اژدها، همچون بیوراسپ، ترتور جادو، از توت بن تا گردو دره، مادر، عقرب کنار رودخانه، پایتخت، اشوزوشت، تاریکی های سرخ، افشین فرشاورد، کوچک اما نیرومند، هرم، چرات، جهی، دژ شاه نشین، بر فراز ابرها، پتش خوارگر بخش های مختلف این رمان هستند و در انتهای کتاب نیز درباره برخی نام ها و واژه ها توضیحاتی داده شده است.
این کتاب با 352 صفحه، شمارگان 2 هزار نسخه و قیمت 16 هزار تومان منتشر شده است.
«فلورا و اولیس»
«فلورا و اولیس» نوشته کیت دی کامیلو توسط نشر افق منتشر و راهی بازار نشر شده است.
«فلورا و اولیس» صد و پنجاه و نهمین عنوان این مجموعه است. این کتاب نوشته کیت دی کامیلو است که توسط کیت گوردون کمبل تصویرگری و توسط کیوان عبیدی آشتیانی ترجمه شده است.
کیت دی کامیلو که برای این کتاب خود در سال 2014 برنده مدال طلای نیوبری شده است، برای نوجوانان ایرانی نامی آشناست. این نویسنده دو بار برنده مدال نیوبری شده است که یک بارش به خاطر رمان «موش کوچولو» بوده است.
در این رمان، فلورا دختری 10 ساله حضور دارد که از داستان های مادر نویسنده اش خوشش نمی آید. مادر نیز فکر می کند فلورا دختری عجیب و غریب است. فلورا سنجابی را که حرف می زند و پرواز می کند از توی جاروبرقی همسایه نجات می دهد. همه اهالی خانه با هم متحد می شوند تا فلورا سنجاب را از خانه بیرون کند ولی فلورا نمی گذارد کسی او را از سنجاب عزیزش جدا کند. وقتی که پدر و مادرش از هم جدا می شدند، کسی نظر او را نپرسید اما در این مورد، شرایط فرق می کند و ...
ترجمه این رمان که نسخه اصلی اش در سال 2013 چاپ شده، با خرید حق کپی رایت از نویسنده آن در ایران چاپ شده است.
این کتاب با 264 صفحه، شمارگان 2 هزار نسخه و قیمت 12 هزار و 500 تومان منتشر شده است.